Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer
vom Meere strahlt;
Ich denke dein, wenn sich des Mondes Flimmer
in Quellen malt.
Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege
der Staub sich hebt;
In tiefer NAcht, wenn auf dem schmalen Stege
der Wandrer bebt.
Ich höre dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen
die Welle steigt;
Im stillen Haine geh`ich oft zu lauschen,
wenn alles schweigt.
Ich bin bei dir; du seist auch noch so ferne,
Du bist mir nah!
Die Sonne sinkt, bald leuchten mir die Sterne.
O, wärst du da!
Gedicht von Johann Wolfgang von Goethe ( 1749-1832 )
TWOJA BLISKOŚĆ
Myślę o tobie, kiedy słońce słaby blask
od morza śle;
Myślę o tobie, gdy księżyc migocąc
źrodła maluje.
Widzę cię, gdy na odleglej drodze
kurz sie wznosi;
Gleboką nocą, gdy małej kładki deska dygoce.
Słyszę cie, gdy gdzies głuchym szmerem
fala się unosi;
W cichy gaj idę cię nasłuchiwać,
kiedy wszystko milczy.
Jestem przy tobie; tyś daleko jeszcze,
Ale tak blisko!
Slońce zachodzi, wkrótce gwiazdy bedą dla mnie świecić.
O, ty będziesz tam!
16 Oct 2008
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment