12 Jun 2013

Jawaharal Nehru - o Buddzie

" Budda miał odwagę wystąpić przeciwko powszechnie uznanej religii, zabobonom, obrzędom i kapłaństwu oraz przeciwko wszelkim związanym z nimi przywilejom. Potępił też poglądy metafizyczne i teologiczne, wiarę w cuda, w objawienie i w obcowanie z siłami nadprzyrodzonymi. Odwoływał się do logiki, rozumu i doświadczenia; kładł nacisk na etykę i posługiwał się metodą psychologicznej analizy, psychologią bez duszy. Po stęchłej atmosferze spekulacji metafizycznych metoda jego orzeźwia, jak powiew świeżego, górskiego powietrza (...) Budda kładł szczególny nacisk na etyczny aspekt życia i musiał czuć, że się o nim zapomina i zaniedbuje z powodu zbytniego zagłębiania się w metafizyczne subtelności ( ... ) Etyczny, społeczny i praktyczny idealizm Buddy i jego religii był tym czynnikiem, który oddziałał na nasz naród i wycisnął na nim niezatarte znamię, podobnie jak etyczne ideały chrześcijaństwa oddziałały na Europę, choć mogła ona nie zwracać baczniejszej uwagi na jego dogmaty" ( Odkrycie Indii, Warszawa 1957 ) wg Eugeniusza Słuszkiewicza BUDDA, Warszawa, Iskry, 1979 “Buddha had the courage to attack popular religion, superstition, ceremonial, and priestcraft, and all the vested interests that clung to them. He condemned also the metaphysical and theological outlook, miracles, revelations, and dealings with the super-natural. His appeal was to logic, reason, and experience; his emphasis was on ethics, and his method was one of psychological analysis, a psychology without a soul. His whole approach comes like the breath of the fresh wind from the mountains after the stale air of metaphysical speculation.”

Karl Jaspers- Os dziejów współczesnych

"uważa, że okres miedzy 800 a 200 p.n.e - w którym żyli na Zachodzie i na Wschodzie wielcy założyciele religii i filozofowie, to oś dziejów powszechnych, konkludował. że wówczas właśnie powstały te podstawowe kategorie, jakimi myślimy po dziś dzień i że wówczas stworzono zaczątki religii światowych, podług których ludzie żyją do dzisiaj." wg publikacji Eugeniusz Słuszkiewicz BUDDA, wyd 1979r

6 Jun 2013

DIE FARBEN Hier ist ein Lila - Baum Schatten der auf Kies geht, Lila verbindet die Liebe den Rot und Saphir Drüben rosa Birkenrinde und heitere Grün Und in ihrem rosa Kleid die Räder der blauen Himmel. Und in mir weiß,weiß monoton Weil ich die alle Farben konzentriert heimlich in mich trage- Oh, wie ich in meinen Weißeweiß sich quäle Ich möchte eine Farbe sein - und wer wird mich in den Regenbogen brechen? COLOURS Here is a violet - tree shadow walking on gravel Violet connects the love of red and sapphire Over there birch pink bark and cheerfull green And in her pink dress wheels of blue skies And white, white in me, monotonously Because i carry all the colours concentrated secretly in myself Oh how i get tired in my white, whiteness, I want to be a colour - and who will break me in to the rainbow? Nach Maria Pawlikowska - Jasnorzewska, Meine ( + Tochter ) freie Übersetzung BARWY Oto jest fiolet - drzewa cień idący żwirem, fiolet łączący miłość czerwieni z szafirem. - Tam brzóz różowa kora i zieleń wesoła, a w jej ruchliwej sukni nieb błękitne koła. A we mnie biało, biało, cicho, jednostajnie - bo noszę w sobie wszystkich barw skupioną tajnię. - O, jakże się w białości mojej bieli męczę - chcę barwą być - a któż mnie rozbije na tęczę?

07.20

Heute Morgen ich wurde von einigen, seltsamen Geräuschen geweckt. Ich habe noch keine Lust die Augen zu öffnen... Ich konnte nicht lokalisieren dieses klopfen, pfeifen, kurzen hrkr...krhr...hrkr.... Langsam öffnete ich meine Augen und begann zu sehen eine Wesen, das ging durch der Fensterbank.... das hineinsah in jedem Augenblick in mein Schlafzimmer.... Es war ein großer Vogel mit schwarzen Kopf und einem großen goldenen Schnabel. Sobald unsere Augen trafen sich...er flog fort.... Was hast du mir zu sagen....du, Lebewesen?
Seit ich eine Mutter bin, habe immer eine art von Bauchgefüllen - die unzertrennliche, weiche, zitternde dünne Fäden....wie die Nabelschnüre die nie durschgeschnitten sind....